| |||
| “We have already seen the first troubled European banks being rescued in the UK, Belgium, the Netherlands, and Germany,” he noted. "Mes jau patyrėme pirmą problematiškų Europos bankais, kurie gelbėjo į JK, Belgijos, Nyderlandų ir Vokietijos," pažymėjo jis. “Considering the exposure of European financial institutions, we might have to start thinking of a systemic plan for Europe if things don’t improve on the other side of the Atlantic. "Atsižvelgiant į poveikį Europos finansinėms institucijoms, mums gali tekti pradėti galvoti, kad egzistuoja sisteminga planas Europai dalykų, jei ne pagerintų, kita Atlanto pusėse. The piecemeal approach may not work in Europe either.” Dėl laipsniško požiūrio, negali dirbti Europoje arba. " Major economies face several quarters of weak growth as a result of the worldwide slowdown and the current financial crisis, with G7 economies set to grow by a mere 1.4% in 2008, Mr. Gurría noted. Pagrindiniai ekonomikos susiduria su keliais ketvirčiais lėtu augimo tempu, kuris kelia pavojų dėl pasaulinės sulėtėjimas ir einamųjų finansinių krizė, su G7 ekonomikoms nustatyti paaugo vos 1,4% 2008 m., p. Gurría pažymėti. “We are facing the worst financial crisis since the Great Depression and its consequences are already spreading beyond the financial sphere, throughout the globe,” he said. "Mes susiduriame su blogiausiu finansinių krizė nuo Didžiosios depresijos ir jo pasekmės nėra jau jis pasklis už numatytos finansinės sfera, visame pasaulyje", sakė jis. “The financial system is a conveyor belt through which the economy works. "Finansų sistema yra konvejerių diržų, per kurią ekonomikos veikimą. And if the financial system is partially blocked or paralysed, as it is now, then the economy cannot work normally.” Ir jei finansinė sistema iš dalies yra užblokuota arba paralyžiuotas, nes ji yra dabar, tada ekonomika negali normaliai dirbti. " Beyond emergency measures, he stressed the need to address the roots of the problem and reform the international financial system. Be neatidėliotinų priemonių, jis pabrėžė, kad reikia spręsti šaknų problemos ir reformos tarptautinėje finansų sistemoje. “Bubbles and crises will still occur if the sources of underlying imbalances are not addressed directly. "Burbulai ir krizes vis tiek kilti, jei šaltiniai pagrindinio disbalanso nėra skirti tiesiogiai. Understanding causality is thus a pre-condition for correct policy making.” Supratimas priežastingumas yra išankstinė sąlyga norint taisyklingai politikos formavimo ". In addition to traditional factors that have led to past banking crises in the US and other countries – notably a boom period of large credit growth, a sustained rise in asset prices and explosive lending to non-creditworthy economic agents -- the current crisis had its roots in non-traditional features, he said. Be tradicinių veiksnių, kurie buvo praeityje bankų krizės JAV ir kitose šalyse - ypač gikas laikotarpiu didelis kredito augimo, tvarių išaugusią turto kainos ir sprogstamoji skolinimo ne kreditingų ekonominių agentų - dabartinės krizės turėjo savo šaknų, be tradicinių ypatybių, jis pasakė. Among these he cited: Tarp tokių jis paminėjo: * The development of the originate-and-distribute model of transferring risk; * Plėtojimas su kilmės ir platinti modelį perkeliant riziką; * A high appetite for yield that nurtured a growing demand for high-risk assets; * Didelis apetitas išeiga, kuris maitinamas auga aukštos rizikos turtą; * Ex-ante ignorance and ex-post uncertainty on the risk features of mortgage-based securities, related derivatives and credit-default swaps; * Ex-ante neišmanymas ir ex-post netikrumas dėl rizikos ypatybes hipoteka pagrįsta vertybinių popierių, susijusių išvestinių finansinių priemonių ir kredito įsipareigojimų neįvykdymo apsikeitimo sandoriai; * Inadequate corporate governance and management incentives in financial institutions; * Netinkamas įmonės valdymo ir valdymo paskatas, finansų įstaigoms; * The role of regulators and rating agencies. * Vaidmuo reguliatoriai ir reitingų agentūroms. OECD is an appropriate forum to exchange views on how to learn from these flaws and propose new approaches to these challenges, Mr. Gurría said. EBPO yra tinkamas forumas keistis nuomonėmis apie tai, kaip pasimokyti iš šių trūkumų, ir pasiūlyti naują požiūrį į šiuos iššūkius, p. Gurría pasakė. “We need to start thinking about what longer run solutions might look like, and the OECD committees will play a strong role in this respect.” "Mes turime pradėti galvoti apie tai, kas ilgalaikėje perspektyvoje sprendimų gali atrodyti, ir EBPO komitetai vaidina svarbų vaidmenį šiuo atžvilgiu."
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
| |